Szeretettel köszöntelek
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Barátság -fogadó -alkotások -érdekességek. -tájak-utazások .gasztronómia - népzene . vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Barátság -fogadó -alkotások -érdekességek. -tájak-utazások .gasztronómia - népzene . vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Barátság -fogadó -alkotások -érdekességek. -tájak-utazások .gasztronómia - népzene . vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Barátság -fogadó -alkotások -érdekességek. -tájak-utazások .gasztronómia - népzene . vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
PORTUGÁL SZONETTEK – XXXX. - XXXXI.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1206855
|
|
6 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
6 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
Kosztolányi Dezső: KÍNAI VERSEK – IV.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1139738
6 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
Kosztolányi Dezső: KÍNAI VERSEK – III.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1167527
PORTUGÁL SZONETTEK – XXX. - XXXI.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1206521
6 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
PORTUGÁL SZONETTEK – XXIX. - XXX.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1197013
PORTUGÁL SZONETTEK – XXVII. - XXVIII.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1167028
6 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
Kosztolányi Dezső: KÍNAI VERSEK – II.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1144635
Kosztolányi Dezső: KÍNAI VERSEK – I.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1196609
7 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
PORTUGÁL SZONETTEK
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1199569
Kosztolányi Dezső műfordításai:
K Í N A I V E R S E K – I. - II.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1167028
PORTUGÁL SZONETTEK – Kardos László fordításai
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1139748
PORTUGÁL SZONETTEK – Kardos László fordításai
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1202371
SONETTES FROM THE PORTUGUESE - XVII. - XIII.
PORTUGÁL SZONETTEK – Kardos L.fordításai
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1169987
SONETTES FROM THE PORTUGUESE - XIV. - XV.
PORTUGÁL SZONETTEK – Kardos L.fordításai
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1200906
PORTUGÁL SZONETTEK – Kardos L.fordításai
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1200370
PORTUGÁL SZONETTEK – Kardos L. fordításai
~~~~~~~~~~~~~~ XI. – XII. ~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1199584
PORTUGÁL SZONETTEK IX. - X.
Kardos László műfordításai
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1199569
7 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
Kosztolányi Dezső műforditásai:
KÍNAI VERSEK – II.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1167028
7 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
Kosztolányi Dezső műforditásai:
KÍNAI VERSEK – I.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1196609
7 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
PORTUGÁL SZONETTEK – XXIII. - XXIV.
Kardos László fordításai
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1139748
Kardos László fordításai:
Sonettes from the Portuguese
PORTUGÁL SZONETTEK – XXI. - XXII
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Elizabeth Barrett-Browning:
PORTUGÁL SZONETTEK XIX.–XX.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1164233
8 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
Elizabeth Barrett-Browning:
PORTUGÁL SZONETTEK XV.–XVI.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1200906
9 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
9 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
9 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
9 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
Kosztolányi Dezső műfordítások:
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1198973
9 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
PORTUGÁL SZONETTEK
Sonettes from the Portuguese – V. - VI.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1198686
10 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
KĺNAI VERSEK III. – Kosztolányi D. műfordítások
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1196609
10 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
KĺNAI VERSEK II. – Kosztolányi D. műfordítások
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1196877
10 éve | Kápolnási András | 0 hozzászólás
– KĺNAI VERSEK –
Kosztolányi Dezső műfordításai
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1196609
11 éve | Háner Lászlóné | 1 hozzászólás
Habár csak egy-egy pillanatra érzem igazán,
valami mégis itt lüktet közöttünk
s fájó örömmel ostromol meg újra:
a Legnagyobb Szív, mely embert éltetett.
Ez a fény is Belőle árad, végső fokon,
s mégha tükrözés is csupán két gyermekszemen:
engem is átjár és betölt. Maga a Kegyelem.
Hogy mégsem hallhatom s érezhetem örökké:
tisztátalan kevélységem a vétkes.
Sárból kunkorodó hüllőfejére
nem győzök elégszer rátaposni!
Az ádventi várakozás lényege szerint: várakozás arra, Aki van; ahogy a szeretet misztériuma sem egyéb, mint vágyakozás az után, aki van, aki a miénk.
"Kérvény
Honosításhoz:
Alulírott magyar állampolgárságot kérek.
Nem vagyok szerb, román sem német,
Itt Erdély szívében, Marosvásárhelyen élek
Itt ahol nap mint nap fogy a magyar lélek.
Valamikor régen, amikor születtem
Magyarország volt a szülõhazám nékem.
Mások döntötték el hovatartozásom
Egy Párizs melletti béketárgyaláson.
Átjöttek a hegyen sunyi, szolga népek,
Kik a magyar földön piócaként éltek,
S amikor legutóbb csatát vesztettünk
Áruló férgekként fordultak ellenünk !
Vén Árpád : Fogd meg kezét, Uram!
Mátra ,
Gyergyószárhegy
Van-e a világon sorsgyötörtebb nemzet a magyarnál,
Erre választ senki nem tudná,ha mindjárt akarná.E sokat szenvedett nép még ma is töpreng és kínlódik,
Amely olyan lesz maholnap,
mint egy száraz rózsafa,amely nem bimbózik.Kéne e rózsafának egy hozzáértő mester,
egy hírneves kertész,
Aki olyan legyen az emberek közt ,
mint templomban a lelkész.Ki hirdeti Istennek parancsait,hirdeti csodáit,
De magyarságunk
talán még nem ért el odaáig?
Kosztolányi Dezső: Hajnali részegség
Elmondanám ezt néked. Ha nem unnád. |
Petőfi Sándor : "Az Alföld"c.versét előadta
Latinovits Zoltán.
AZ ALFÖLD
Mit nekem te zordon Kárpátoknak
Fenyvesekkel vadregényes tája!
Tán csodállak, ámde nem szeretlek,
S képzetem hegyvölgyedet nem járja.
Lenn az alföld tengersík vidékin
Ott vagyok honn, ott az én világom;
Börtönéből szabadúlt sas lelkem,
Ha a rónák végtelenjét látom.
Felröpűlök ekkor gondolatban
Túl a földön felhők közelébe,
S mosolyogva néz rám a Dunától
A Tiszáig nyúló róna képe.
A KÖVETKEZŐ VIDEÓN
KOSSUTH LAJOS HANGJÁT
IS HALLHATJÁTOK.
NEMZETI DAL
Talpra magyar, hí a haza!
Itt az idő, most vagy soha!
Rabok legyünk, vagy szabadok?
Ez a kérdés, válasszatok! -
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Rabok voltunk mostanáig,
Kárhozottak ősapáink,
Kik szabadon éltek-haltak,
Szolgaföldben nem nyughatnak.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Papp-Váry Elemérné
Sziklay Szeréna
Hitvallás című verse, melyet miden magyarnak
tudnia kell és érdemes:
Hiszek egy Istenben, hiszek egy
hazában,
Hiszek egy isteni örök igazságban,
Hiszek Magyarország feltámadásában.
Ez az én vallásom, ez az én életem,
Ezért a keresztet vállaimra veszem,
Ezért magamat is reá feszíttetem.
HUNYADI MÁTYÁS MÁTYÁS KIRÁLY
1443. február 23.-án született Kolozsváron.
Édesanyja: Szilágyi Erzsébet.
Édesapja: Hunyadi János.
Felesége: Kunigunda-Katalin
A Duna jegén választották" kiáltották" királlyá 1458. január. 24.-én.
Ekkor még nem töltötte be a tizenötödik életévét sem.
Az 1486.-os évi törvénynek első paragrafusa szerint:
"Mátyás Istenkegyelméből: Magyarország, Csehország Dalmácia, Horvátország, Ráma, Szerbia, Galícia, Lodoméria, Kun ország, és Bulgária, királya.
Szentegyedi és czegei gróf Wass Albert (Válaszút, 1908. január 8. – Astor, Florida, 1998. február 17.) erdélyi magyar író és költő.
A második bécsi döntés (1940. augusztus 30.) alapján Erdély északi része visszakerült Magyarországhoz. A következő év elején Wass Albertet a magyar Mezőgazdasági Minisztérium erdészfelügyelőnek nevezte ki Dés településre. Két hónappal később pedig a kolozsvári Ellenzék című lap irodalmi szerkesztője lett.
Wass különböző beosztásokat látott el a hadseregben, majd 1944 áprilisától Veress Lajos tábornok szárnysegédje lett.
Tánczos Katalin, a hajléktalan költő
A Pusztaszeri út és a Szépvölgyi út
kereszteződésében van a Daubner cukrászda és
itt szokott egy hajléktalan asszony
reggelente újságot árulni!
Mindenkinek van egy kedvenc "hajléktalanja",
akit rendszeresen támogat, nekünk Ő volt!!
És így múlt időben!!!
Vers minednkinek
A szemem az égre emelem,
Istenem, ez a kegyelem!
Érzem, velem vagy megint
Az ujjad csak engem érint.
Érzem, hogy végre élek,
És, hogy semmitől sem félek.
Négy nap a menyország kapuján,
Csillognak a fények a Dunán.
Csillog a fény az éjszakában
Nem vagyok egyedül a világban.
Istenem, érzem, hogy itt vagy végre velem,
S köszönöm, hogy küldtél barátot nekem.
Köszönöm, hogy életet adtál,
Köszönöm, hogy kitartottál.
Szememben is fényesség ragyog,
Mert itt élek, itt vagyok.
Felhőtlen a vidámság bennem,
Érzem, hogy itt szeretnek engem.
Szeretnek, s szerethetek végre
Nem megyek haza vidékre.
De el kell mennem saját hazámba,
A magány, unalom birodalmába.
De hiszem Uram, hogy álmom valóra válik,
Mert én kitartok mindhalálig.
Szívem rózsabokra most nyiladozik,
A bimbó gyönyörűen illatozik.
Virágát mégiscsak akkor bontja ki,
Ha végre enyém lehet a NAGY valaki!!
És tudom, hogy a sors Őt nekem szánja,
Hogy én lehetek majd a párja.
Mert a bokor eddig víz nélkül élt,
De soha, soha nem félt.
Tudta, hogy egyszer eljön az ÉLET
Melyben végre, boldogan élhet.
De ez a bokor vagyok én is.
S remélem a Kis Hercegem félt is.
Boldog vagyok végre!!!!
Megvan életem legnagyobb értelme.
A boldogság kulcsa szívemben él!
És csak gyönyörüt, csak jót remél.
Lelkembe látó én Istenem,
Bocsásd meg minden bűnöm nekem. Változtasd lekem hófehérre,
Hogy ne legyen rajta az éltem vétke.
A Földön élőknek békét kérek!
A hajléktalanoknak menedéket!
És add meg Uram, hogy minden gazdag
Örüljön annak, hogyha adhat!
Legyen az ember százszor áldott,
Ha lelke mélyén már jóra váltott!
Járja át szívét a szeretet fénye,
Ez legyen lénye szent igénye!
Gazdagabb legyek, ha mindezt látom:
Legyen a jószándék az én világom.
Ha lehetne kérném, Uram az Égben!
Szentegyedi és czegei gróf Wass Albert (Válaszút, 1908. január 8. – Astor, Florida, 1998. február 17.) erdélyi magyar író és költő.
Magyarországon csak halála után fedezték fel az erdélyi magyar irodalom nagy alakját. Egyik leghíresebb könyve a Kard és kasza, amelyben több generáción keresztül tekinti át a magyar történelmet saját ősi nemzetségének történetén szűrve, 1050-től egészen a jelenkorig. 1944-től Németországban, majd 1952-től haláláig az Amerikai Egyesült Államokban élt.
“Töltsön el benneteket a hit, és olyan hit a jövõben, ami engem is eltölt, és olyan hidegvér és józanság, amire ma mindenkinek szüksége van.”
Ezekkel a szavakkal zárta a Parlament erkélyén mondott beszédét Nagy Imre, Magyarország miniszterelnöke 1956. október 23-án este, miközben a mintegy 200,000 ember a kormányfõ szavait figyelte, egy pár tízezer fõbõl álló másik csoport, az állampárti diktatúra színbolumát, a Sztálin szobrot döntötte le talpazatáról.
Fülöp Johanna
Holnap
Mikor a legnagyobb volt a szükség, te megjelentél,
S, ha szabad ezt mondani, sok kíntól megmentettél.
Velem a föld és velem az ég.
De mondd, holnap velem leszel e még?
Fogtad kezem, ha a gödör szélén táncoltam,
S ha újra és újra a tűzzel játszottam.
Velem a föld és velem az ég.
De mondd, holnap velem leszel e még?
Azt mondtad angyal, vagyok,
pedig a legsötétebb pokolban ültem,
S, hogy ott voltam, sok mocskot eltűrtem.
Mondom néktek: mi mindíg búcsuzunk.
Az éjtől reggel, a nappaltól este,
A színektől, ha szürke por belepte,
A csöndtől, mikor hang zavarta fel,
A hangtól, mikor csendbe halkul el,
Minden szótól, amit kimond a szánk,
Minden mosolytól, mely sugárzott ránk,
Minden sebtől, mely fájt és égetett,
Minden képtől, mely belénk mélyedett,
Az álmainktól, mik nem teljesültek,
A lángjainktól, mik lassan kihűltek,
A tűnő tájtól, mit vonatról láttunk,
A kemény rögtől, min megállt a lábunk.
1
Itt ülök csillámló sziklafalon.
Az ifju nyár
könnyű szellője, mint egy kedves
vacsora melege, száll.
Szoktatom szívemet a csendhez.
Nem oly nehéz -
idesereglik, ami tovatűnt,
a fej lehajlik és lecsüng
a kéz.
Nézem a hegyek sörényét -
homlokod fényét
villantja minden levél.
Az úton senki, senki,
látom, hogy meglebbenti
szoknyád a szél.
És a törékeny lombok alatt
látom előrebiccenni hajad,
megrezzenni lágy emlőidet és
- amint elfut a Szinva-patak -
ím újra látom, hogy fakad
a kerek fehér köveken,
fogaidon a tündér nevetés.
Ki tiltja meg, hogy elmondjam, mi bántott
hazafelé menet?
A gyepre éppen langy sötétség szállott,
mint bársony-permeteg
és lábom alatt álmatlan forogtak,
ütött gyermekként csendesen morogtak
a sovány levelek.
Fürkészve, körben guggoltak a bokrok
a város peremén.
Az őszi szél köztük vigyázva botlott.
A hűvös televény
a lámpák felé lesett gyanakvóan;
vadkácsa riadt hápogva a tóban,
amerre mentem én.
Épp azt gondoltam, rám törhet, ki érti,
e táj oly elhagyott.
Freud nyolcvanadik születésnapjára
Amit szivedbe rejtesz,
szemednek tárd ki azt;
amit szemeddel sejtesz,
sziveddel várd ki azt.
A szerelembe - mondják -
belehal, aki él.
De úgy kell a boldogság,
mint egy falat kenyér.
S aki él, mind-mind gyermek
és anyaölbe vágy.
Ölnek, ha nem ölelnek -
a harctér nászi ágy.
Légy, mint a Nyolcvan Éves,
akit pusztítanak
a növekvők s míg vérez,
nemz millió fiat.
Már nincs benned a régen
talpadba tört tövis.
1
A rakodópart alsó kövén ültem,
néztem, hogy úszik el a dinnyehéj.
Alig hallottam, sorsomba merülten,
hogy fecseg a felszin, hallgat a mély.
Mintha szivemből folyt volna tova,
zavaros, bölcs és nagy volt a Duna.
Mint az izmok, ha dolgozik az ember,
reszel, kalapál, vályogot vet, ás,
úgy pattant, úgy feszült, úgy ernyedett el
minden hullám és minden mozdulás.
S mint édesanyám, ringatott, mesélt
s mosta a város minden szennyesét.
És elkezdett az eső cseperészni,
de mintha mindegy volna, el is állt.
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Utolsó hozzászólás